马悦然:中国小诗的发展和特翁的俳句-复兴论坛

2012-10-21 19:00 - 21:00

马悦然:中国小诗的发展和特翁的俳句-复兴论坛

讲座时间:2012年10月21日 周日 19:00
讲座场馆:上海东方艺术中心-演奏厅

马悦然:中国小诗的发展和特翁的俳句-复兴论坛

主题:心有灵犀——中国小诗的发展和特翁的俳句
嘉宾:马悦然(瑞典著名汉学家、诺贝尔文学奖终身评委)
嘉宾主持:陈文芬

 

中国是诗歌的国度,光辉灿烂的古典诗歌流布到日本,被称为“汉诗”,在汉诗的影响下,日本发明了一种自己独有的诗体:俳句。上世纪二十年代,经周作人翻译介绍,这些三五成句、言简意赅、表达刹那间情绪和感触的短小诗行也在中国有了回响,这就是中国的“小诗”,代表人物有冰心和宗白华。俳句的格律如今传播到全世界,瑞典的诺奖诗人特朗斯特罗姆就是一个“瑞俳”高手。经汉学家马悦然的翻译,“瑞俳”成为“汉俳”,它们是不是与消逝已久的中国“小诗”在遥相呼应呢?10下旬,瑞典著名汉学家、诺贝尔文学奖18位终身评委之一马悦然教授后亲赴中国与广大文学爱好者见面,首场、也是唯一一场面向全上海市民的公益讲座,将由“复兴论坛”为大家呈现。

 

马悦然
1924年6月6日出生,瑞典汉学家,瑞典文学院院士、诺贝尔文学奖评委。高本汉的学生,斯德哥尔摩大学东方语言学院中文系汉学教授和系主任,欧洲汉学协会会长。马悦然曾翻译过《西游记》、《水浒传》、《辛弃疾词》等中国古典著作,亦翻译了高行健、沈从文等当代中文作品,致力于提升中国文学在国际的地位。是诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化、精通汉语的汉学家。现为瑞典斯德哥尔摩大学荣休讲座教授。马悦然教授毕生致力于汉学研究,并于欧洲及澳洲的多所著名大学教授中文与文学翻译达四十年之久。

 

陈文芬
台湾著名文化人,汉学家马悦然夫人。著有艺术家《夏阳》传记、微型小说《我的金鱼会唱莫扎特》,翻译瑞典童书《我的小猴子》(Ulf Nilsson)、《君君上街去》(Hans Peterson)。《绿骑:杨牧诗选》中文、瑞典文对照版,荣获2011年瑞典皇家图书馆书籍艺术大奖。2011年在典诗人特朗斯特罗姆的诺贝尔文学奖朗读会上担任中文译诗,朗读《孤独》。

 

免费
咨询电话:021-68547759
场馆地址:上海市浦东新区丁香路425号

地点
位置指引

Javascript is required to view this map.

北京文艺生活  上海文艺生活  广州文艺生活 台北文艺生活  香港文艺生活  澳門文艺生活 深圳文艺生活  杭州文艺生活  成都文艺生活 西安文艺生活  重庆文艺生活  南京文艺生活
 

卖萌

 

卖萌店

 

漫展

 
 
Online NBA
 
 

Tiffany Diamond Promise

 
好戏网 MASK9