哥本哈根Copenhagen (剧本第二幕)

ASKY 的头像

 

哥本哈根Copenhagen (剧本第二幕)
作者:[英] Michael Frayn(迈克•弗雷恩)
胡开奇2002年夏译于上海

第二幕

海:             那是1924年的早春三月,我第一次来到哥本哈根,北欧天气,寒风凛冽,但太阳不时地照耀着,阳光晒在皮肤上,带给人们早春美妙的暖意,最初的万物复苏的气息。

波:             你那时二十二岁,那我该是……三十八岁.

波:             差不多就是你1941年来哥本哈根的年纪。

海:             那我们做什么呢?

波:             套上靴子背上登山包……

海:             搭上电车直到终点……

波:             然后开始步行!

海:             向北到埃尔西诺。

波:             一边走一边谈。

海:             向西到蒂斯维尔德。

波:             从希尔罗德返回。

海:             谈笑间走完了一百英里。

波:             从那时起,不管谈多谈少,我们风雨无阻地持续了三年。

海:             在学院你的公寓里,我们共用晚餐,分享一瓶葡萄酒。

波:             然后我来到你的房间……

海:             那小的可怜的房间在勤务部的阁楼上。

波:             我们继续交谈,直到凌晨。

海:             可怎么交谈呢?

波:             怎么交谈?

海:             我们如何交谈?用丹麦语?

波:             当然是德语。

海:             我用丹麦语讲课。在我来丹麦十个星期后,我就作了首次学术报告。

波:             我想起来了,你的丹麦语已经很漂亮了。

海:             不,你将了我一军,报告开始前半小时,你漫不经心地说,哦,我想,今天,我们用英语讲授。

波:             但当你解释……

海:             向教皇解释?我哪敢呢。你听到的漂亮的丹麦语是我对英语的第一次尝试。

波:             我亲爱的海森堡!不过,还有我们自己的语言,对吗?亲爱的,你记得吗?

玛:             我不在场,我怎么知道你们用什么语言?你以为我有窃-听-器吗?

波:             不,不—耐心,亲爱的,耐心!

玛:             耐心?

波:             你口气冲了些。

玛:             一点也没有哇。

波:             我们得顺着思绪回溯到迷津的起点。

玛:             我留神着脚下的每一步。

波:             我想,你不介意吧?

玛:             介意?

波:             把你留在家里?

玛:             而你们去徒步旅行?当然不。我干吗要介意呢?你应该出去走走。两个儿子接连降临,对男人来说都是够呛的。

波:             两个新生儿子?

玛:             海森堡。

波:             是的,是的。

玛:             还有我们自己的儿子。

波:             阿埃基?

玛:             恩斯特!

波:             1924年—没错—恩斯特。

玛:             第五个孩子,对吗?

波:             是的,是的,是的。如果是三月份,你说得对—他还不到……

玛:             一星期。

波:             一星期?是一星期,是的。你真的不介意?

玛:             真的。我挺高兴你有机会出去走走。你一直带你的助手徒步旅行的。克莱默斯1916年来时,你也带他出去过。

波:             是的。那是克里斯汀出生才……

玛:             一星期。

波:             是的……是的……你知道,我几乎杀了克莱默斯。

海:             不是用玩具手枪?

波:             用水雷。在我们散步谈话时。

海:             哦,水雷。对,我们散步时你说过。不仅是克莱默斯—你几乎杀了你自己!

波:             一个被波浪冲到浅滩的水雷……

海:             于是他们立刻比赛投石击雷。你在想什么?

波:             我不知道。

海:             或许是一种埃尔西诺感。

波:             埃尔西诺?

海:             人们灵魂深处的暗角。

波:             你也有过类似愚蠢的举动。

海:             我有过吗?

波:             你和迪拉克在日本,你们登上一座塔。

海:             哦,那座塔。

波:             据迪拉克说,你在塔的尖顶上,在大风中作单腿独立平衡动作,我庆幸自己不在现场。

海:             也是埃尔西诺,我承认。

波:             当然是埃尔西诺。

海:             我一直嫉妒克莱默斯,你知道的。

波:             大家风范。你不是这样称他的吗?

海:             因为这就是他。你的红衣主教,你的爱子。直到我的出现。

玛:             他是个出色的大提琴手。

波:             他是个出色的全才。

海:             岂止出色。

玛:             我喜欢他。

海:             我被他吓倒了。我刚来学院时,你请来的这帮神童们,个个灵气逼人,才华横溢,全把我震住了。但克莱默斯显然是你的继承人。我们都只能使用综合厅,而克莱默斯在你的隔壁有他的专用工作室,就象在中心轨道上紧绕着核子运转的电子。他对我的物理观念不以为然,他坚持认为你能用传统力学解释原子的一切。

波:             但他错了。

玛:             而且,不久专用办公室便空出了。

波:             而另一颗电子进入了中心轨道。

海:             是啊,整整三年我们生活在原子之中。

波:             同时,在整个欧洲,其余的电子也在外围轨道环绕着我们运转。

海:             马克斯.波恩和帕斯库. 约尔丹在格丁根。

波:             是的,而施勒丁格尔在苏黎世,费米在罗马。

海:             查德威克和迪拉克在英国。

波:             朱立奥特和布罗格利在巴黎。

海:             加莫和兰道在俄国。

波:             大家在各自的机构里相互进出来往。

海:             而每一列国际邮车上都装载传递着我们学术论文,计划报告的邮件。

波:             你还记得高德斯密特和尤伦贝克的旋转说吗?

海:             这是无人能解释的原子的量子状态的最后一个变项。最后一道障碍……

波:             这两个疯狂的荷兰人退回到一个荒唐的观点,电子能够以不同的方式旋转。

海:             当然,大家要知道的第一件事就是哥本哈根的底线是什么?

波:             我正巧在去莱顿的路上。

海:             于是就成了教皇出巡!专列在途中停靠汉堡……

波:             泡利和斯特恩等在站台上问我对旋转说的看法。

海:             你告诉他们它是错的。

波:             不,我说它非常……

海:             有趣。

波:             我想我正是用了这个词。

海:             然后车子又到了莱顿。

波:             在出口处见到了爱因斯坦和赫伦弗斯特。我改了主意,因为爱因斯坦—爱因斯坦,你明白吗?—我是教皇—他是上帝—因为爱因斯坦创立了相对论分析,解决了我的所有疑难。

海:             那时,我正在格丁根顶替马克斯.波恩,所以你在返回的途中绕道格丁根。

波:             你和约尔丹在车站接我。

海:             还是这个问题,你如何看待旋转说?

波:             当车子到达柏林,泡利站在月台上。

海:             沃尔夫冈. 泡利,只要有一丝可能,他绝不会离开他那张床……

波:             我在来程中已同他在汉堡见过一次了……

海:             他专程从汉堡赶到柏林就是为见你第二次面……

波:             想知道在途中我对旋转说有了什么新的想法。

海:             啊,那几个年头!那令人惊讶的几年!那短短的三年!

波:             从1924年到1927年。

海:             从我到哥本哈根跟你工作开始……

波:             直到你接受莱比锡的教席,离开哥本哈根为止。

海:             三年寒峭,激越的北方的春天。

波:             最后,我们有了量子力学,有了测不准原理……

海:             我们有了互补性……

波:             我们有了完整的哥本哈根阐释。

海:             欧洲恢复了它的光荣。在一个新的启蒙运动中,德国回到了它的中心主导地位。谁是领路人呢?

玛:             你和尼尔斯。

海:             是的,是我们。

波:             是我们。

玛:             这就是你为何在1941年又回来?

海:             为了那三年中我们所做的一切……所说的,所想的一切……就在我们谈话的此刻一切好象又在我眼前!我们那时的工作方式,我们所完成的一切研究的方式……

波:             我们一起。

海:             我们一起。是的,我们一起。

玛:             不。

波:             不?你说不,什么意思?

玛:             你们不是一起做的。这一切中,你们没有一件是一起做的。

波:             不对,我们一起做的,我们当然是一起做的。

玛:             不,你们没有。每一项研究都是你们分开时完成的。你首先在黑尔戈兰岛搞出了量子力学。

海:             是的,完成时已是夏天,我得了花粉热。

玛:             在黑尔戈兰岛,你独自一人,住在北海中部一个满地礁石的荒岛上,你说那儿没有任何纷扰……

海:             我的思路开始清晰,我对原子物理的本质产生了轮廓鲜明的图象。我突然醒悟到我们必须把它限制在我们能实施的计量与观测中。我们无法看到原子中的电子……

玛:             没有谁比尼尔斯更能领会你的思想,或你理解他的想法一样。

海:             我们所看到的一切,是电子产生的效果,在它们反射的光……

波:             但你要解决的难题,是我们在公寓的晚餐时,在蒂斯维尔德的海滩边一起探讨的。

海:             当然是的。但我依然记得那个夜晚,当数学计算开始与原理和谐时。

玛:             在黑尔戈兰岛。

海:             在黑尔戈兰岛。

玛:             你自己。

海:             艰难极了—当时我不懂矩阵微积分……兴奋之极,老出计算错误。凌晨三点前,我算了出来。我似乎通过原子表象看到了一个奇异美妙的内在

世界。一个纯数学结构的世界。我激动得无法入睡,一个人跑到岛的南端。那儿有一块我一直想登攀的伸入大海的巨型礁石。在黎明的曦光中我登上崖顶,躺下来,俯瞰着大海。

玛:             你自己。

海:             我自己。是的—快乐极了。

玛:             比你后来冬天回到哥本哈根和我们大家一起时要快乐些。

海:              什么,就是听施勒丁格尔的那套胡说八道?

波:             胡说八道?慢着,慢着,施勒丁格尔的波方程式?

玛:             是的。忽然间所有人都不理睬你那新奇的矩阵力学。

海:             无人能理解它。

玛:             但他们能理解施勒丁格尔的波力学。

海:             因为他们在学校里学过!我们又倒退回传统物理学!而当我对接受它表示些许谨慎时……

波:             些许谨慎?不是指责,但是……

玛:      ……你说它是令人厌恶的!

海:             我说过它的物理含义令人厌恶,施勒丁格尔说我的力学原理令人厌恶。

波:             我似乎记得你用过这词……但我不会向别人重复它。

海:             我只是私下地说。但那时人们都发狂了。

玛:             他们认为你纯粹是嫉妒。

海:             有人甚至怪里怪气称其为知识势利。你极度愤慨。

波:             我站在你这边。

海:             你把施勒丁格尔请来……

波:             平心静气地讨论分歧。

海:             你同他疯狂地争吵。你到车站接他—那是自然—当他还未把旅行包拿下车,你就开始向他猛烈进攻。然后你同他从清早争吵到深夜。

波:             我争吵?他争吵!

海:             因为你不愿做一丝一毫的让步。

波:             他也不愿!

海:             你把他吵到生病!他只好躲在床上不见你。

波:             他有点发热着凉。

海:           玛格丽特只好照看他!

玛:             我用茶和蛋糕来增强他的体力。

海:             是的。而你甚至追到病房里,坐在床边,继续向他频频出击!

波:             绝对温文尔雅地。

海:             你是教皇,宗教法庭,天主教庭三合一!而后,接着,在施勒丁格尔逃回苏黎世后 — 这是我永世难忘的,波尔,我也永远不会让你忘掉 — 你开始站到他那边!你向我出手了!

波:             因为此刻你已怒火中烧!你变得如此偏激!拒绝让波动说在量子力学里占一席之地。

海:             你完全倒戈了!

波:             我提出波动力学与矩阵力学仅仅是不同的方法。

海:             就象你一直指责我的,‘只要它奏效就行。’不管它的意义如何。

波:             我当然在乎它的意义。

海:             语言上的意义。

波:             纯语言上的,是的。

海:             在这儿的意义是指它的数学意义。

波:             你以为只要数学上成立,意义无所谓。

海:             数学便是意义,那是意义的本质!

波:             但最终,最终,我们必须能够向玛格丽特完全解释清楚。

玛:             向我解释?你们甚至相互也无法解释!你们每晚争到凌晨!两人争得青筋暴跳!

波:             我们两个也争得精疲力竭。

玛:             是云室结束了你们的争论。

波:             是的,因为你将一颗电子从原子中分离,把它放入云室,你能看到它轨  迹。

海:             真是丢脸。根本不可能有轨迹!

玛:             根据你的量子力学。

海:             没有轨迹!没有轨道!没有轨迹或轨线!只有外在效果!

玛:             确有轨迹,我亲眼见到,清清楚楚就象行船的尾波。

波:             一个神奇的悖论。

海:             你实际上就爱悖论,那是你有问题。你陶醉在这种自相矛盾中。

波:             是的,而你却永远无法理解悖论及自相矛盾的启示。那是你的问题。你生活与呼吸在悖论与自相矛盾之中,而就是看不到它们的美,就象鱼看 不到水的美一样。

海:             我时常觉得自己被困在封闭的苦境中,你意识不到自己有多拼命,在漆黑的空间里爬上爬下,如同想吞食什么人—而且我能猜出会是谁。

波:             然而,这就是我们研究物理的方式。 

玛:             不,不!最后还是你自己完成的!甚至你,你去了挪威滑雪。

波:             我不得不彻底摆脱一下!

玛:             而你独自在挪威完成了互补性。

海:             以他的滑雪速度,他必须做点事情来保持血液循环。不做研究就会被冻坏。

波:             是啊,而你在哥本哈根……

海:             终于开始思考。

玛:             你们两个分开后,好多了。

海:             他的离去给我的自由解放感就象我在黑尔戈兰岛摆脱了花粉热。

玛:             如果我是你们的老师,我绝不让你俩坐一起。

海:             就在那段时间,我完成了测不准原理。在二月一个寒风凛冽的夜晚,我独自在费拉德公园漫步。夜深了,当我转进公园时,浓浓的夜色里只有我孓然一人。我开始设想,如果此时你在挪威的山颠架起一座射电望远镜来观测我,你会看到什么。你会看到我走在布莱格丹姆斯维基的街灯下,然后我消失在黑暗中,而当我走到室外乐座前的街灯下时,你又瞥见了我。这就是我们在云室中看到的。不是连贯的轨迹,而是一串闪现—穿行的电子与各种水蒸气分子的一连串碰撞……由此想到了你,在你伟大的1925年莱顿出巡中,玛格丽特在哥本哈根的家中看到了什么? 来自汉堡的一张明信片,或许还有一张来自莱顿。一张来自格丁根,一张来自柏林。因为我们在云室中看到的甚至还不是碰撞自身,只是环绕着它们凝聚的水滴,其范围之大,如同环绕着旅行者的城市—不,甚至还要大的多,相对而言—整个国家—德国……荷兰……再德国。没有行程路线,没有确切地址,只是笼统的一列走访的国家。我不清楚我们为什么原先没想到,只是太忙于争吵而无暇去想罢了。

波:             你似乎已放弃了所有形式的讨论。当我回到挪威时,你已完成了测不准原理的文稿,而且已付诸发表。

玛:             一场更激烈的战斗开始了。

波:             我亲爱的好海森堡,在我们未曾一起讨论之前,就匆匆地发表初稿,可不是坦荡的举动!不符合我们合作的惯例!

海:             不,我们合作的惯例就是你从清早到深夜不停地烦扰我!我们合作的  方式就是你逼得我发狂!

波:             是的。因为论文中存在着一个基本的错误。

玛:             又争起来了。

海:             不,我只是显示给他关于宇宙的最奇怪的真实,这是自相对论以来,人们一直困惑不解的—即你永远无法知道关于粒子的确切方位,或其他一 切,即便是现在的波尔,以他疯狂的方式在暗室中拼命寻觅也不得其解。因为我们决无可能观察它,除非在现场引入某一新元素,比如,一粒与其相撞的水蒸气分子,或一束光—那种有自身能量的物质,这样,在相撞时,才会产生效果。毫无疑问,是微小的,按波尔说来……

波:             是的,如果当我们讨论处理粒子方位的精确度时,你清楚我的方位,你    依然能测出我的速率范围在什么之内……? 

海:             相当于每秒钟十亿分之一的十亿分之一公里。然而,理论焦点依然存在,即在宇宙中你并无绝对准确的方位,此一说法同其余某些观点一样,摧撼着科学体系的整个基础—因果关系。因为你如果不了解事物的今天,你必定无法知晓它们的明天。我将你置身的客观世界打得粉碎—而你只能说表述中有一差错!

波:             是有差错!

玛:             你们谁要茶?蛋糕?

海:             听着,在我的论文中,我们要测定的不是一颗在云室中沿轨道运行的自 由电子,而是一颗在自然状态中环绕原子运行的电子……

波:             而测不准原理依然不能成立,正如你的陈述,当它被侵入的光子相撞而进入不规定反弹时……

海:             简单语言,简单语言!

波:             这是简单语言。

海:             听着……

波:             标准的数学语言。

海:             听着!哥本哈根是一个原子,玛格丽特是它的核。差不多吧,比例呢?一万比一?

波:             是的,是的。

海:             现在。波尔是一颗电子,他环绕着城市漫步。由于他在暗中,无人知晓他在何处。他在这儿,他在那儿,他哪儿都在,又哪儿都不在。北到费拉德公园,南至卡尔斯堡,走过市政厅,向外到港口。我是光子,一束光子,被发射入黑暗中以寻找波尔。我成功了,因为我设法与他相撞……  但是, 结果呢?看 — 他被迟滞了,转向了!他不再象我撞他时那般玩命地转悠了!

波:             但是,海森堡,海森堡!你也偏向了!如果人们能够从他们的光束中观察到你的变化,他们就能解决我的变化!困难就在发现你的变化!因为要理解人们如何观测你,我们就必须把你不仅看作是一颗粒子,而且是一个波。我不仅得用你的粒子力学,还得用施勒丁格尔的波动力学。

海:             我知道—我把它写在我的论文附言中了。

波:             大家只记住论文—没人记住附言。但问题却十分重要。粒子是物质,在本体完成。波是异体的干扰。

海:             我知道。互补性。在附言中论述了。

波:             它们非此即彼,无法共存。我们只能选择一种或另一种观测方式。而一旦这样做,我们就无法了解它们的整体。

海:             于是他又转入轨道,巧合地再一次例证了互补性概念的应用,在你的漫步中,你的确切方位当然完全取决于你的基因以及各种自然力对你的作用。但也同样完全取决于那时时刻刻你自身也无法知晓的念头。我们无法完全理解你的行为,除非同时以两种方式观测你,而这又是决无可能的。就是说,你的不寻常的旅程并非是宇宙客观的整体呈现。它们只是在我或玛格丽特的尽力下,在我们的思绪无休止地在两种方式间来回中才得以局部呈现。

波:             你从未绝对地,毫无保留地接受互补性,对吗?

海:             不,我是绝对地,毫无保留地接受它!我在一九二七年的科莫会议上捍卫过它,从那时起,我以宗教式的热情追随着它!你令我信服,我恭敬地接受了你的批评。

波:             不久前,你还说过一些伤透人心的话。

海:             上帝啊,那时候,你真地逼得我流泪!

波:             饶恕我吧,但我把它们视作是失望与愤怒的泪水。

海:             我在发脾气吗?

波:             我带大过孩子。

海:             那玛格丽特呢?她在发脾气吗?克莱因告诉过我,在我走后,你让玛格           丽特一稿又一稿没完没了地打印你那篇互补性论文,逼得她流泪。

波:             我不记得了。

玛:             我记得。

海:             我们只好再去汉堡把泡利从床上拖起,拖到哥本哈根,进行和谈。

波:             他成功了。我们签了条约。不确定性和互补性成为哥本哈根量子力学阐释的中心内容。

海:             当然是一个政治妥协,条约大都如此。

波:             你看到吗?在内心深处,你仍然暗暗抵触它。

海:             完全没有—它奏效了。那是紧要的。它奏效了,它奏效了,它奏效了!

波:             它奏效了,是的。但更重要的是你看到了我们这些年的成果,对吗,海             森堡?不夸张地说,我们把世界翻了过来!是的,你听着,这就要说,这就要说……我们又将人置于宇宙的中心。有史以来,我们不断地发现自身被放逐。我们将自己流放至万物的边缘。首先我们将自己变为上帝不可知旨意的附属,渺小的众生匍匐在大教堂般的苍穹前。而当我们刚从文艺复兴中找回自我,当人刚刚成为倡导者们所宣称的万物之衡,我们又一次被自己竖起的理性产物推至一旁!又侏儒般地仰望着物理学家们筑起的巍峨高耸的新大教堂—传统力学法则,它不管我们存在与否,先我们之先,开永恒之起始,后我们之后,至永恒之终结。直到进入二十世纪初叶,我们突然被迫又一次站立起来。

海:             从爱因斯坦开始。

波:             从爱因斯坦开始。他指出,测量—整个科学存在所依赖的测量—并非是不偏不倚,非人格化的举动,它是一项人类行为,受特定的时空观念,及观测者个人观念的影响。因而,在二十世纪中叶的这三年中,我们在哥本哈根发现了宇宙中并无绝对准确的客观世界。世间万物只是一系列的近似存在。仅仅由我们同它相对关系的限度来决定,仅仅由人类的思维与理解来决定。

玛:             那你说的将人又置于宇宙的中心—是你?还是海森堡? 

波:             别急,别急,亲爱的。

玛:             不急,但它至关紧要。

波:             我或他。我们两人。你自己。我们大家。

玛:             如果是海森堡在宇宙中心,那他在宇宙中的盲点就是海森堡。

海:             那就……

玛:             那就不该问他为何在1941年来哥本哈根。他不知道!

海:             我想了片刻,忽然瞥到它一眼。

玛:             于是你回头去看。

海:             它不见了。

玛:             又是互补性。对吗?

波:             是的,是的。

玛:             我都打了多少遍了。如果你在做某事就专注于它,别再思考做它的事,如果你思考了,实际上,你就没能做它。是吗?

海:             转左,转右,或思考它并死去。

波:             但在你做了之后……

玛:             你回顾并做一猜测,就象其他人一样。只是猜得差一些,因为你看不到你做那事,而我们看到了。请原谅,但你甚至不知道你最初为何研究测不准原理。

波:             当然如果你是那位于宇宙中心的人……

玛:             那我可以告诉你,是因为你要向施勒丁格尔投一颗炸弹。

海:             我当然要指出他错了。

玛:             是施勒丁格尔赢了战争。那年秋天当莱比锡的教授席位空缺时,他立刻成为候选人而你却不是。你需要一件神奇的新武器。

波:             玛格丽特,并非指责,但你对事总喜欢涉及到个人。

玛:             因为事情总涉及到个人!你只会给我们说教!你知道海森堡多需要一个教授席位,你知道他有多少家庭压力。真对不住,但你总把事情历史地抽象与逻辑化。当你叙述往事时,是啊,一切都到位,一切都有开始,中间和结尾。但当时我在场,回忆起来,还象在眼前一样,环顾四周,我看到的不是一个故事!它是失落,愤怒,嫉恨和泪水,没人知道这些事情意味着什么或他们该怎么做。

海:             还是一样,它奏效了,它奏效了。

玛:             是的,它神奇地奏效了。在你的测不准原理的论文发表后不到三个月你               就被聘为莱比锡的教授。

海:             我不是指这个。    

玛:             就不提还有这儿的大学,那儿的大学了。

海:             哈雷,慕尼黑和苏黎世。

波:             还有美国各大名校。

海:             但我不是指这个。

玛:             当你担任莱比锡教授时,你多大年龄?

海:             二十六岁。

波:             德国最年青的正教授。

海:             我是指哥本哈根阐释。哥本哈根阐释奏效了。不管怎样我们终究抵达了,不管它综合了高理论低运算,最困苦艰难的思考和最痛切幼稚的泪水,它奏效了,它奏效着。

玛:             是的,为什么最终你俩都接受了阐释?真是因为你们要重建人文主义吗?

波:             当然不是。因为它是唯一能解释实验者的观测结果的方式。

玛:             或是现在你是一位教授,教学上你需要一个扎实,严谨的体系?因为你需要你的新观念能获得哥本哈根教主的公开支持?还是尼尔斯答应以支持你的观念来换取你接受他的学说,从而确认他的教主地位。而如果你想知道你为何在1941年来哥本哈根的话我也可以告诉你,你是对的—并无秘密可言。你来向我们炫耀的。

波:             玛格丽特!

玛:             没错!1924年他刚来时,一位来自战败国的卑微的小助教,感激不尽地获得一份差使。现在你来了,凯旋而归—一个征服了欧洲大部的泱泱大国的科学界领袖。你来向我们炫耀你是如何功成名就的。

波:             这完全不象你!

玛:             冒昧了,但难道他不是为这而来吗?他渴望着让我们知道他正负责某项生死攸关的秘密研究。尽管那样,他依然保持着高傲的道德独立,这种执着是如此著名以致盖世太保时刻监视着他。这种执着是如此成功以致今日还拥有一个重大之极的道德困境来面对。

波:             是的,你现在不过把自己激怒而已。

玛:             一个连锁反应。你述说了一个痛苦的真实,它引出了另外两个。而正如你坦承的,不管尼尔斯如何回应,你将回到德国不折不扣地继续你的研究。

海:             是的。

玛:             因为你不可能放弃这么好的研究机会。

海:             我也阻止不了它。

玛:             你也希望向纳粹显示理论物理是何等重要。你要捍卫德国科学的荣誉。你留在德国是想待战争一结束便重建它的科学的光荣。

海:             都一样,我没告诉施佩尔关于反应堆……

玛:       ……能够生产钚,不是的,因为你害怕如果纳粹动用了大量资源,而你又无法造出核弹的后果。请别告诉我们你是抵抗运动的英雄。

海:             我从未声称自己是个英雄。

玛:             你的才华就在于滑雪之飞速以致别人看不到你的方位。每次总有不止一个的位置,就象你的粒子。

海:             我只能说它奏效了。虽不象抵抗英雄们所作的大部分壮举,它奏效了!我知道你们想什么。你们觉得我应该参与策划推翻希特勒,然后同其他人一样被绞死。

波:             当然不是。

海:             你没说罢了。因为有些事情是不能说的。但你这样想。

波:             不。

海:             又能达到什么呢?在克里斯汀落水后,如果你也跳下去,除了淹死之外还能达到什么呢?但这事又是不能说的。

波:             只能想。

海:             是的,我很抱歉。

波:             想了又想,日复一日。

海:             当时,你不得不被拉住,我知道。

玛:             而你也拉住你自己。

海:             还是待在船上,绕着走。还是保存自己,扔出救生圈。只能如此!

波:             或许是。或许不是。

海:             至少好些,好些。

玛:             真是荒唐。你俩都以这般惊人的细密与精确解析了这微小的原子世界。现在是一切都由我们肩上的这些大件来决定。而这都是由于……

海:             埃尔西诺。

玛:             埃尔西诺,是的。

海:             而且你可能是对的。我的确害怕其后果,我的确意识到要占上风……对我做过的一切有那么多解释!餐桌上围坐着那么多人!坐在席首的才是我来哥本哈根真正要见的人。我又探身看……这一刻,我几乎看到了它的脸。而当我再看时,席首的座位完全是空的。毫无理由。我没告诉施佩尔,仅仅是我就没想过这么做。我来哥本哈根仅仅是我想过这么做。每天,有成百万件事我们做了或没做,成百万个决定是它们自己自然产生的。你为什么不杀了我?

波:             我为什么不……?

海:       杀了我。谋杀我。那个1941年的夜晚。现在我们正往回走,你已得出结论,我将为希特勒提供核武器。你绝对应该采取任何可行的手段来制止它的发生。

波:             杀了你?

海:             我们在战争中,我是敌人。消灭敌人既不奇怪也毫无不道德之嫌。

波:             我应该拔出我的玩具手枪?

海:             你不需要玩具手枪,你甚至不需要水雷。你可以干得悄无声息,没有血迹,没有惨象。就象轰炸机的瞄准手在距地面三千米的高空按钮释弹般的干净利落。你只要等我离去后,悄悄地坐在你喜爱的这张沙发里,当着那隐形的听众,对玛格丽特重复我说过的话。我会死得象卡斯密尔那么快,要比加莫快得多。

波:             亲爱的海森堡,这建议当然是……

海:             最有趣的。有趣到你从未想到过。互补性,又来了。我是你的敌人又是你的朋友。我是人类的危险又是你的客人。我是粒子又是波。对普世众生,我们有应尽的道义,而永远无法调和的是,对同胞,邻居,朋友,家庭,孩子,我们还有应尽的责任。我们不得不同时运行于不止两条,而是二十二条切口。我们所能做的就是事后看,看其结果。

玛:             我要说的是你创立测不准原理的另一原因是,你天生就认同它。

海:           那么,当我1947年重返时,我该以感恩戴德的被惩戒者的姿态又一次匍匐在地。我的祖国又在废墟之中。

玛:             并非如此,你又一次展示了你个人的春风得意。

海:             乞讨一包包的食品?

玛:             在英国人的保护下,你在格丁根东山再起,领导着战后的德国科学。

海:             在格丁根的第一年,我是睡在干草上的。

玛:             伊丽莎白说不久你就有了一栋最气派的房子。

海:             是英国人给我的。

玛:             你新的养父母,他们从别人那儿没收来的。

波:             够了,亲爱的,够了。

玛:             不,这些年来我一直忍着。但看着这个聪敏的儿子在我们眼前不停地舞来舞去,令我发狂。不停地争求着我们的认可,不停地奋斗着让我们震惊,不停地乞求着给他自由的底线,好让他去逾越!我很抱歉,但真的是……匍匐在地?那是我亲爱的,善良,仁慈的丈夫匍匐在地上。真的,为了免遭杀害,1943年,他象个贼一样在夜里爬过海滩逃离了自己的祖国。你所吹嘘的德国大使馆的保护没能维持几天。我们将被押往帝国。

海:             我在一九四一年警告过你们,你们不听。好在波尔逃到了瑞典。

玛:             就在渔船载着他越过松德海峡,两艘准备将丹麦的所有犹太人运往东部的货轮驶入了港口。人类灵魂中的黑暗大潮泛滥喷涌吞噬了我们所有的人。

海:             我曾经警告过你们。

玛:             是的,可你在哪儿?象个野人般的栖居在山洞里,在地下洞穴里为邪恶帝国卖命。二十年代的那些个阳光明媚的春天到头来竞产生了更高效率的杀害人民的机器。

波:             每每想起这我就心碎。

海:             它令所有的人心碎。

玛:             而这种神奇的机器可能会杀尽世上所有的男人,女人和孩子。如果我们真是宇宙的中心,如果我们真地维持着这种武器的存在,留给世界的将会是什么?

波:             黑暗,绝对的和终极的黑暗。

玛:             困扰着我们的这些问题将最终不复存在,连鬼魂也将死去。

海:             我只能说我没有做,我没有制造原子弹。

玛:             你是没有,为什么呢?我也要告诉你。原因极简单,因为你没有这个能力。你不懂物理。

海:             那是高德斯密特的话。

玛:             因为高德斯密特知道。他是你们核研究圈的同人之一。他和尤兰贝克创立了旋转说。

海:             都一样,他全然不知我对原子弹的了解之处或不了解之处。

玛:             他为同盟国情报系统追踪你跨越欧洲。你被俘后,他讯问过你。

海:             他自然怪罪我。他父母死在奥斯威辛苦,他认为我该设法营救他们,我没有办法。黑暗中,那么多只手伸向救生索,但没有救生索能—够到他们……

玛:             他说你不懂反应堆与原子弹的关键区别。

海:             我知道得清清楚楚,只是没有告诉别人。

玛:             噢。

海:             不过我是知道的。

玛:             只是不公开。

海:             你可以核实如果你不相信我的话。

玛:             有据可查吗?

海:             当时的谈话全有最精心的录音。

玛:             还有证人吗?

海:             绝对可靠的证人。

玛:             谁笔录下来的?

海:             是录音者笔录下来的。

玛:             尽管如此,你没告诉任何人?

海:             我告诉过一个人,我告诉过奥托.哈恩。在农庄馆听到消息后的那个可怕的夜晚,大约凌晨时候,最后大家都去睡了,只留下我们俩,我比较详尽地向他解说了炸弹制作原理。

玛:             在事件发生后。

海:             在事件发生后。是的,当它已不再紧要。我说了所有高德斯密特说我不懂的东西。235中的快中子,钚的选择,减少中心漏泄的反射外壳。甚至引爆的方式。

波:             临界质量,这是最重要的。引起连锁反应所需元素的量。你有没有告诉他临界质量?

海:             我给了他一个数字,是的,你可以查到!因为这是家庭晚会的另一个秘密。在我们刚到时,迪布纳问我是否会有窃-听-器,我笑了,我告诉他英国人还过于守旧,不会用盖世太保的手段。我低估了他们。他们在所有地方都安装了窃-听-器—全部录音。查一下!我们在那个可怕的夜晚的所有谈话,我在凌晨告诉哈恩的所有一切。

波:             临界质量,你给了他一个数,是个什么数?

海:             我忘了。

波:             海森堡……

海:             全部记录在案,你自己去看。

波:             广岛炸弹的数量为……

海:             五十公斤。

波:             这就是你给哈恩的数量?五十公斤?

海:             我说大约是一吨。

波:             大约一吨?一千公斤?海森堡,我相信最终我开始明白了。

海:             这是我唯一的差错。

波:             你高估了二十倍。

海:             唯一的错处。

波:             但是,海森堡,你的数学,你的数学!它们怎么会差那么多?

海:             差的不多,就在我计算了扩散率后,我得出的答案就差不多了。

波:             就在你计算后?

海:             一星期后,我给大家作了个学术报告。记录中有!查一下!

波:             你是说……你以前没计算过?你没做过扩散率公式?

海:             没必要。

波:             没必要?

海:             计算已经做过了。

波:             谁做的?

海:      1939年佩林和弗吕格做的。

波:             佩林和弗吕格?但是,亲爱的海森堡,那个计算是天然的铀。惠勒和我发现只有235才产生裂变。

海:             你们的重要论文,我们一切研究的基础。

波:             你需要计算纯235的量。

海:             显然是的。

波:             你没有做。

海:             我没有。

波:             这就是你为何如此确信没有钚,你无法成功。因为在整个战争期间你一直以为临界量不是几公斤235,而是一吨,或更多。而生产一吨235在任何可能的时间内……

海:             大概需要二亿个分离单位,那是无法想象的。

波:             如果你意识到你只需要生产几公斤……

海:             就是生产一公斤的话也需要二十万个分离单位。

波:             但二亿是一回事,二十万是另一会事。你或许会考虑二十万的选择。

海:             完全可能。

波:             美国人想到了。

海:           因为奥托.弗里施和鲁道夫.佩尔斯作了实际的计算。他们解出了扩散率方程式。

波:             弗里施是我以前的助手。

海:             佩尔斯是我过去的学生。

波:             一个奥地利人,一个德国人。

海:          他们本该在柏林的凯泽.威廉学院为我们做计算,相反,他们在英国的伯明翰大学做了 这个计算》

玛:             因为他们是犹太人。

海:             就数学角度而言,它是一流的。

波:             他们也是从佩林和弗吕格的计算开始的。

海:             他们也认为需要几吨,也觉得是无法想象的。

波:             直到有一天……

海:             他们作了计算。

波:             他们发现了连锁反应所能达到的高速度。

海:             那样的话,只需多么少的量啊。

波:             他们说稍高于半公斤。

海:             差不多一个网球的大小。

波:             当然,他们是错的。

海:             他们估低了一百倍。

波:             这样就把它的实际可行性扩大了一百倍。

海:             而我则把它的可行性缩小了二十倍。

波:             这么一来,你在哥本哈根为钚的苦痛辛劳都是不必要的,你本不需研制反应堆,直接用235就行。

海:             应该不会的。

波:             但完全可能的。

海:             完全可能。

波:             在你来哥本哈根之前,本该早就解决了这个问题,仅仅是忽略了扩散率方程式。

海:             这样一个细小的疏忽。

波:             但其后果蔓延了许多年,成倍成倍扩大。

海:             直到它们大到足以能拯救一个城市。哪个城市?任何我们未曾施放原子弹的城市。

波:             伦敦,应该是的,假如你及时研制的话。如果美国已加入了战争,同盟国开始解放欧洲,那么……

海:             谁知道呢?也许会是巴黎。阿姆斯特丹。或许是哥本哈根。

波:             那么,海森堡,告诉我们这个简单的答案,你为什么没做这个计算?

海:             问题是为什么弗里施和佩尔斯已做了它。纯属浪费时间,不管计算出来多少235的量,显然是无法想象其生产的可能性。

波:             除非结果不是!

海:             除非结果不是。

波:             那为什么……?

海:             我不知道!我不知道我为什么没做!因为我从未想过它!它从未在我脑中出现过!我一直认定它不值得做!

波:             认定?认定?你从不认定事情!你之所以创立测不准原理,是因为你拒绝我们的认定!你计算,海森堡!你计算所有的一切!你解决问题的第一件事就是数学!

海:             你当时该在场劝阻我的。

波:             是的,当时有我监督,你不可能滑过去。

海:             而事实上,你和我的认定完全一致!正是由于完全相同的原因,你没觉得有任何危险!你为什么没计算它?

波:             我为什么没计算它?

海:             告诉我们你为什么没做,这样我们将知道我没做的原因。

波:             我没做的原因是显而易见的!

海:             说下去。

玛:             因为他没想要造原子弹!

海:             对啊,谢谢你。因为他没想要造原子弹。我想我也一样,因为我没想要造原子弹。谢谢你。

波:             那你就象我打扑克时,用一个不存在的顺子唬住你自己。如果那样……

海:             我为什么来哥本哈根?是啊,我为什么来……?

波:             再来一次,是吗?最后一次!

海:             我又一次踏着熟悉的砾石路来到波尔家的门前,拉了熟悉的门铃。我为什么要来?我非常清楚,太清楚而不必问自己。直到那沉重的大门又一次打开。

波:             他站在门阶上,屋内的灯光照得他直眨眼。直到此刻他的思绪还是哪儿都在又哪儿都不在,就象观测不到的粒子在衍射光栅中同时穿过所有的切口。现在,它们不得不被观测与规范了。

海:             但在我脑中清晰的目标突然间遁形了。在灯光下,它们消逝了。

波:             亲爱的海森堡!

海:             亲爱的波尔!

波:             进来,进来……

海:             多难看清啊,甚至就是眼前的东西。我们所拥有的就是现在,而现在正无尽地溶入过去。在我转向玛格丽特时,波尔已不见了。

玛:             尼尔斯没说错,你老了点。

波:             我知道你有些个人的麻烦。

海:             当我转回波尔时,玛格丽特隐入了历史。而要瞥一眼人们眼睛背后的东西那就更难了。现在我站在宇宙的中心,而能看到的只是两个不属于我的微笑。

玛:             伊丽莎白好吗?孩子们呢?

海:             很好。他们也问你们好,当然……我能感到房内的第三个微笑,靠我很近。会是那个我突然在镜子发现的微笑吗?那个微笑着的尴尬的陌生人与我感觉到有人在场有关系吗?这个完全隐秘的,无法观察的在场者?

玛:             我注视着屋内的两张笑脸,一张笑脸尴尬,讨好,另一张则由热情漾溢变得客套。还有第三张笑脸,我知道,始终彬彬有礼,我希望如此,而始终心怀戒意。

海:             你还抽空去滑雪吗?

波:             我扫了玛格丽特一眼,此刻我看到了她能看到而我却看不到的—我自己,当可怜的海森堡犯蠢时,笑容从我脸上消失了。

海:             我看到他俩注视着我,这时,我还清楚的看到了室内的第三个人,先愚蠢发问后故作体贴的纠缠不清的客人。

波:             我见他急切地,恳求地注视着我,促我忆起当年的时光,我也看到了他所看到的。是的—现在清楚了,现在清楚了—房间里还漏了一个人。他看到了我,他看到了玛格丽特,他看不到他自己。

海:             在世上的二十亿人中,那个不得不决定他们命运的人,却是那唯一永远躲避着我的人。

波:             你提议去散步。

海:             你记得埃尔西诺吗?人类灵魂深处的暗角……?

波:             我们走了出去,走在秋天的林荫下,走在没有灯火的街道上。

海:             现在,整个世界,只有波尔和另一位隐形者了。那个躲在暗处完全隐秘     的在场者是谁?

玛:             飞悬的粒子,在黑暗中漫游,无人知道它在何处。它在这儿,它在那儿,它哪儿都在又哪儿都不在。

波:             似乎随意,实则小心翼翼,他开始提出那斟酌已久的问题。

海:             作为一个物理学家,他是否有道德权利从事将原子能应用于爆炸的研究?

玛:             大裂变。

波:             我停下来。他也停下来……

玛:             这就是他们的工作方式。

海:             他盯着我,惊呆了。

玛:             现在波尔终于明白他已抵达的方位,以及他的研究方向。

海:             他转过身去。

玛:             裂变的时刻刚开始便结束了。

波:             我们已匆匆地往回走了。

玛:             他们又一次各自分开,向黑暗中飞去。

海:             我们的谈话结束了。

波:             我们伟大的合作。

海:             我们的深情厚谊。

玛:             他的一切又象过去一样的无法确定。

波:             除非……是的……作一个想象试验……让我们假设,那晚我未曾离开,相反我记起了我应该担任的父亲角色,会是什么结果。如果我停下来,压住怒火,转过身去问他为什么。

海:             为什么?

波:             你为什么肯定用235造原子弹会如此之难呢?是因为你做过计算?

海:             计算?

波:             235的扩散率。不,因为你还未计算过,你还未考虑过计算它。 你还未清醒地意识到这是一个必做的计算。

海:             当然,现在我意识到了。实际上,它并非那么难。让我们看看……扩散横切面为6x10-24,这样自由轨的平均值为……等一下……

波:       突然间,一个绝然不同的,极为可怖的新的世界开始成形……

玛:       在海森堡与你的友情中,那是最后,也是最至关重要的一次请求,在他无法理解自己时,希望得到你的理解。这也是你俩友情中,你对海森堡的最后及最至关紧要的回应。置他于误解之中。

海:       是的,或许我应该感谢你。

波:       或许,你应该。

玛:       不管如何,这是故事的尾声。

波:       可是,有些事情或许我也该谢谢你。1943年的那个夏夜,当我躲在漂游松德海峡的渔船上出逃时,几艘来自德国的货船驶入了……

玛:       同海森堡有什么关系呢?

波:       货船是星期三到的,而丹麦的八千个犹太人将被逮捕监禁。在星期五的晚上,就在安息日刚开始,当党卫队开始搜捕时,几乎所有的犹太人都不见了。

玛:       他们全躲进了教堂,医院,住家和乡间村舍里。

波:       这是为什么呢?— 因为我们从德国领事馆官员处得到了情报。

海:             奥格尔格.杜克维茨,海运专员。

波:             你们的人?

海:             其中一个。

波:             他是个杰出的情报员。他在货船到达的前一天通知我们 — 就在希特勒下命令的当天。他还告诉了我们秘密警察行动的确切时间。

玛:             是抵抗组织把他们从藏身处转移到那几艘货船上,然后从松德海峡上偷渡出去。

波:             我们在渔船上的一小拨人想躲过德国巡逻艇已经够呛,而载着八千多人的一个船队要躲过他们,那就象红海分流。

玛:             我想那天晚上没有德国巡逻艇吧?

波:             没有 — 整个巡逻艇队突然接到不宜出海的命令。

海:             我无法想象他们是如何运作的。

波:             又是杜克维茨?

海:             他还去了斯德哥尔摩,请求瑞典政府收留所有的人

波:             所以,或许我应该感谢你。

海:             为什么?

波:             我的生命。我们大家的生命。

海:             在那时,已与我毫无关系了。很遗憾,但这是实话。

波:             不过,在我走后,你又回到了哥本哈根。

海:             我要确信我们的人没有趁你不在时接管学院。

波:             我还从未为这事谢你呢。

海:             他们要把你的分离器给我,你知道吗?

波:             你能够用它分离出微量的235。

海:             当时,你正从瑞典去洛斯.阿拉莫斯。

波:             去担任酿成十万人死亡的惨剧中那不起眼但缺不了的角色。

玛:             尼尔斯,你没有错!

波:             没做错吗?

海:             当然没有,你是个好人,自始自终,无人能说什么。而我……

波:             而你,亲爱的海森堡,你一生中从未沾手哪怕是一个人的死。

玛:             哦,有的。

海:             有吗?

玛:             有一个,就是你告诉我们的,在慕尼黑,你还是个孩子时,整夜看守着那个可怜的人,他清早就要被处决。

波:             那就是,一个。与别人相比,你只有一个令你良心不安的灵魂。

玛:             但那一个灵魂也是宇宙之灵,和我们每个人一样,直到天亮后。

海:             没有,天亮后,在我的劝说下,他们释放了他。

波:             海森堡,我只好说 — 如果人们按严格的可辩量来测衡自身……

海:        那我们则需一种新奇的量子伦理。天堂里应有我一席之地,也有当年我返家途中在海格尔洛赫遇到的那位秘密警察一份。那是战争结束时,同盟军正在合围,我们已无能为力。伊丽莎白和孩子们逃到了巴伐利亚的一个小村子里,我趁被捕之前去看他们。那时交通已全部中断,我只好骑自行车—只能夜里走,白天睡在树丛中。因为密密麻麻的盟军飞机从早到晚在空中呼啸着,他们向路上任何移动目标,俯冲攻击。一个骑自行车的人会成为他们在德国境内的最大目标。我走了三天三夜,出符腾堡,穿过斯瓦比亚山和阿尔卑斯山口的丘陵地,横贯了已被摧毁的祖国,这就是我的选择吗?那满目的废墟瓦砾?那敝天的滚滚浓烟?那数不清的饥饿的脸?这就是我的事业?所有绝望的人们都在逃命。最绝望的是秘密警察,他们象一群红了眼的恶狗,垂死挣扎地四处追杀着溃散的逃兵,把他们吊死在路边的树上。第二天夜里,突然间 — 那可怕而又熟悉的黑制服,在夜色里猛地出现在我面前。从他的嘴型,我读到了那恐怖而又熟悉的词,‘逃兵’他说,和我一样的精疲力竭。我递给他我自己签发的通行证,可夜色太暗,他又极累。他径直打开枪套,准备枪决我,那更省事。在那瞬间,我的思路转得极快极清晰—就象在滑雪,或象在黑尔戈兰岛的那个夜晚,或是费拉德公园的那个夜里。这次出现在我脑中的是口袋里的那包美国香烟,它已在我手中,我递过去,最绝望的一招了。我等着,他看着香烟,犹豫着,思量着,左手拿着我那张无用的通行证,右手按着枪套。烟盒上印着两个大字:好运。他扣上枪套,接过香烟……它奏效了……它奏效了!象所有其他问题的答案。为了这二十支烟,他放了我。我继续上路。三天三夜,途中有哭泣的孩子们, 有迷了路,饥饿不堪的孩子们,他们被征入伍又被指挥官抛下。还还有徒步返乡的奴工队伍,饥肠辘辘地赶往法国,波兰,爱沙尼亚。经过加默廷根,比伯拉赫和梅明根,明德尔海姆,考夫博伊伦和雄高。横越我那亲爱的祖国,我那已毁灭的,耻辱的而又亲爱的祖国。

波:             亲爱的海森堡!亲爱的朋友!

玛:             沉默,最终我们总是回归于沉默。

海:             当然,我知道他们在想什么。

玛:             所有迷失在路上的孩子们。

波:             海森堡在世间游荡,犹如一个失落的孩子。

玛:             我们自己失落的孩子们。

海:             舵柄又一次回撞。

波:             那么近,那么近!差那么一点儿!

玛:             他站在门口,注视着我,然后转过头去……

海:             他又一次离去,消逝在黑暗的波涛中。

波:             我们尚在寻觅之中,我们的生命便结束了。

海:             我们还未能看清我们是谁,我们是什么,我们便去了,躺入了尘土。

波:             湮没在我们扬起的尘土之中。

玛:             那时会迟早到来,当我们所有的孩子化为尘土,我们所有孩子的孩子。

波:             那时,不再需要抉择,无论大小。也不再有测不准原理,因为那时已不再有知识。

玛:             当所有的眼睛都合上,甚至所有的鬼魂都离去,我们亲爱的世界还会剩下什么?我们那已毁灭的,耻辱的而又亲爱的世界?

海:             但就在那时,就在最为珍贵的那时,它还在。费拉德公园的树林,加默廷根,比伯拉赫和明德尔海姆。我们的孩子,我们孩子的孩子。一切得以幸免,非常可能,正是由于哥本哈根那短暂的片刻,那永远无法定位及定义的事件,那万物本质上不确定性的终极内核。

 

---------------------------------------
《哥本哈根》获得
2000年戏剧文学最佳新剧奖  
2000年纽约戏剧评论圈最佳戏剧奖 
1998年伦敦戏剧晚会最佳戏剧奖
2000年百老汇托尼最佳戏剧奖

哥本哈根Copenhagen (剧本第一幕)

 
 
 
 
 

搜索

好戏网 MASK9